Ринат Абдулкин 0

Last online: 20/07, 13:07

Since Лютий 19, 2021

No bio available.
Лип 19, 2021 05:17 PM
Очень много неточностей в переводе: <em>«В частности, сила тяжести по-прежнему составляет 9,4 м/с^2, в отличие от 9,8 м/с^2 на уровне моря.»</em> Не сила тяжести, а ускорение свободного падения. Либо любая другая формулировка, объясняющая метры на секунду в квадрате. <em>«высота, на которой скорость, необходимая для создания подъемной силы, превышает орбитальную скорость.»</em> Непонятно вообще, что хотели сказать. Скорость не создает силу. Сила — причина ускорения, которое влияет на скорость. <em>«В 2008 году компания представит свой новый самолет-носитель WhiteKnightTwo, который примерно в 3 раза больше, чем исходный WhiteKnightOne. Теперь он имеет сдвоенный фюзеляж с четырьмя реактивными двигателями.</em> <em>В то время как одна сторона фюзеляжа является копией интерьера SpaceShipTwo, который используется для обучения пассажиров по разумной цене, другой фюзеляж можно использовать для более дешевых полетов на высоте 18 км.»</em> Кто чей фюзеляж с какой стороны? И почему в 2008 будущее время у глаголов? Дальше читать не стал, лучше оригинальное видео посмотрю.
0